ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ

36. ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಗ್ಗಿಸಿ ಒಗ್ಗಿಸಿದ ಕಥೆ


     ಕನ್ನಡವನ್ನು ಕಂಪ್ಯೂಟರಿಗೆ ಅಳವಡಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಹಲವು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳೇ ಹಳತಾಗಿಹೋದವು. ಹೊಸ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಪೂರಕವಾಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ಹಲವು ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ತಾವಾಗಿಯೇ ಪರಿಹಾರಗೊಂಡವು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಡಾಸ್ ಓ.ಎಸ್. ಕನ್ನಡದ ಕಮಾಂಡ್‌ಗಳನ್ನು ಪಾಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿನ ಸಂಶೋಧನಾತ್ಮಕ ಯೋಜನೆ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಡಾಸ್ಹಿನ್ನೆಲೆಗೆ ಸರಿದುಹೋಗಿ ವಿಂಡೋಸ್ಮುನ್ನೆಲೆಗೆ ಬಂತು. ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನ ಅಕ್ಷರ ಸಂಕೇತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ (ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಂ) ಲಭ್ಯವಿದ್ದ ೨೫೬ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನಗಳು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮತ್ತು ಇತರೆ ಯೂರೋಪಿಯನ್ ಭಾಷೆಗಳ ಪಾಲಾಗಿಹೋಗಿದ್ದವು. ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಾನಗಳು ಖಾಲಿ ಇರಲಿಲ್ಲ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸದೆ ಯೂರೋಪಿಯನ್ ಭಾಷೆಗಳ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಾನಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ಅಕ್ಷರಭಾಗಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಕೊಂಡು  ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕೂ ಸಹ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು. ಹೀಗೆ, ಯಾರದೋ ಹೆದ್ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡದ ವಾಹನವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ತಂತ್ರಜ್ಞರು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಟ್ಟರು.
    
     ವಿಂಡೋಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನಾಗಿ ಗುರುತಿಸದೇ ಅವುಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರರೂಪದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಆ ಚಿತ್ರಗಳು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನದ್ದೇ ಆಗಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ, ಅದು ಕನ್ನಡದ್ದೂ ಸಹ ಆಗಬಹುದು ಎಂಬ ಪರಿಕಲ್ಪನೆ ಮೂಡಿ ಫಾಂಟುಗಳು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವ ಚಿತ್ರರೂಪೀ ಅಕ್ಷರ ಸಮೂಹಗಳು ರೂಪುಗೊಂಡವು. ಕನ್ನಡದ ಎಲ್ಲ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು, ಗುಣಿತಾಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ಒತ್ತಕ್ಷರಗಳು ಸೇರಿದರೆ ೫೦೦ಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಾನಗಳ ಅಗತ್ಯವಿತ್ತು. ಆದರೆ ಇದ್ದದ್ದೇ ೨೫೬ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಾನಗಳು. ಹಿಂದೆ ಲೆಟರ್‌ಪ್ರೆಸ್ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವ ಮುದ್ರಣ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಸೀಸದಲ್ಲಿ ಎರಕ ಹೊಯ್ದ ಅಕ್ಷರಭಾಗಗಳನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ ಪೂರ್ಣಾಕ್ಷರಗಳನ್ನಾಗಿ ಸಂಯೋಜಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು. ಇದೇ ಕಾರ್ಯತಂತ್ರವನ್ನು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್‌ನಲ್ಲಿಯೂ ಅಳವಡಿಸಿ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಾನಗಳ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲಾಯಿತು.  ಸುಮಾರು ೧೬೦ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರಭಾಗಗಳ ಒಂದು ಸೆಟ್‌ನ್ನು (ಗ್ಲಿಫ್ ಸೆಟ್) ರೂಪಿಸಿಕೊಂಡು ಕೀಲಿಯೊಂದನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಅಕ್ಷರಭಾಗಗಳು ಕೂಡಿಕೊಂಡು ಪೂರ್ಣಾಕ್ಷರಗಳಾಗಿ ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಡುವಂತೆ (ರೆಂಡರಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಂ) ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದನ್ನು ರೂಪಿಸಲಾಯಿತು.
    
     ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಕರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಲಿಪಿಯ ನೋಟವನ್ನು, ಅಂದರೆ, ಮಾನಿಟರ್‌ನ ಮೇಲಿನ ಪ್ರದರ್ಶನ ರೂಪವನ್ನು ಬದಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದ್ದರು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ವಿವಿಧ ರೂಪದ (ಫ಼ಾಂಟ್‌ಫೇಸ್), ವಿನ್ಯಾಸದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ನೋಡುವುದು ಮತ್ತು ಅದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿತ್ತು. ಈ ಹೊಸ ಫ಼ಾಂಟ್ ಪ್ರದರ್ಶನ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವೇ ಕನ್ನಡವೂ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತರೆ ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ವರದಾನವಾಯಿತು. ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಕರು ಡಿಸ್‌ಪ್ಲೇಗಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಫ಼ಾಂಟ್‌ಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಅವಕಾಶ ನೀಡಿದ್ದರೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ, ಕನ್ನಡದ ಲಿಪಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಮೂಡಿಸಬಹುದು ಎಂಬ ಉಪಾಯ ಹೊಳೆಯಿತು.  ಈ ಸದವಕಾಶವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡ ಸ್ಥಳೀಯ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಕರು ಕನ್ನಡದ ಉತ್ತಮ ಫಾಂಟುಗಳು ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ಮೂಡಿಸಲು ಉತ್ತಮವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ರೂಪಿಸಿ ನೀಡಿದರು. ಕನ್ನಡವೂ ಸಹ ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸ್ಥಾನಮಾನಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿತು.

     ಆಗ ಕಂಪ್ಯೂಟರುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದುದು ಮ್ಯಾನ್ಯುವಲ್ ಟೈಪ್‌ರೈಟರ್ ಬಳಸಿ ಅನುಭವವಿರುವ ಟೈಪಿಸ್ಟ್‌ಗಳೇ. ಅವರ ಅನುಕೂಲಕ್ಕಾಗಿ ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನ ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮ್ಯಾನ್ಯುವಲ್ ಟೈಪಿಂಗ್ ಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದಂತೆಯೇ ರೂಪಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಈ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯೋಎಂಬ ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಟೈಪ್‌ಮಾಡಲು ಆರೇಳು ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಬೇಕಾಗಿತ್ತು. ಕಾಲಕ್ರಮೇಣ, ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಮ್ಯಾನುವಲ್ ಟೈಪ್‌ರೈಟರ್ ಅಲ್ಲ; ಟೈಪಿಸ್ಟ್‌ಗಳು ಮಾತ್ರವೇ ಅದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿಲ್ಲ; ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಒಂದು ತರ್ಕಬದ್ಧ ವಿದ್ಯುನ್ಮಾನ ಯಂತ್ರವಾದ್ದರಿಂದ, ಇದರಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಅಷ್ಟೊಂದು ಕಷ್ಟಪಟ್ಟು ಟೈಪಿಸಬೇಕಿಲ್ಲ - ಎಂಬ ವಾದಗಳು ಮಂಡನೆಗೊಂಡವು. ಈ ವಾದಗಳಿಗೆ ಪುರಸ್ಕಾರ ದೊರೆತು ಹಲವು ಸರಳ  ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸಗಳು ಬಳಕೆಗೆ ಬಂದವು.
    
     ಹಿಂದೆ ಇದ್ದ ೮ ಬಿಟ್‌ಗಳ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಂಹಿನ್ನೆಲೆಗೆ ಸರಿದು ೧೬ ಬಿಟ್‌ಗಳ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಸಿಸ್ಟಂಜಾರಿಗೆ ಬಂದಾಗ ೬೩ ಸಾವಿರಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಾನಗಳು ಲಭ್ಯವಾಯಿತು. ಇದರಿಂದ ಜಗತ್ತಿನ ಎಲ್ಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಅವಕಾಶ ಕಲ್ಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು. ಇದ್ದ ಒಂದೇ ಹೆದ್ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಭಾಷೆಗಳ ವಾಹನಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಸಂಕಷ್ಟ ದೂರವಾಯಿತು. ಕನ್ನಡವೂ ಸೇರಿದಂತೆ ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಹೆದ್ದಾರಿಗಳು ರೂಪುಗೊಂಡು ಅಪಘಾತಗಳು ಇಲ್ಲವಾದವು.

     ಕಾಲಕ್ರಮೇಣ ಹೆಚ್ಚಿನ ರೆಸೆಲ್ಯೂಷನ್ ಉಳ್ಳ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಮಾನಿಟರ್‌ಗಳು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಗೆ ಬಂದವು. ಕಪ್ಪು-ಬಿಳುಪಿನ ಮಾನಿಟರ್‌ಗಳು ಹಿನ್ನೆಲೆಗೆ ಸರಿದವು. ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬಣ್ಣ ಬಣ್ಣಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸುವ ಕಲರ್ ಮಾನಿಟರ್‌ಗಳೂ ಸಹ ಬಳಕೆಗೆ ಬಂದವು. ಕನ್ನಡ ಪಠ್ಯದದಲ್ಲಿನ ಒತ್ತಕ್ಷರಗಳು ಕಾಣಿಸದ ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ಪರಿಹಾರ ದೊರೆಯಿತು. ಅಕ್ಷರಗಳ ರೂಪ, ವಿನ್ಯಾಸ ಮತ್ತು ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸೌಲಭ್ಯಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಟ್ರೂಟೈಪ್ ಫ಼ಾಂಟ್ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದ ಅಳವಡಿಕೆಯಿಂದ, ಕನ್ನಡ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪರದೆಯ ಮೇಲೆ ಓದುವ ಕೆಲಸ ಸುಲಭವಾಯಿತು. ೯ ಪಿನ್‌ಗಳ ಪ್ರಿಂಟರ್‌ಗಳ ಬದಲಾಗಿ ೨೪ ಪಿನ್‌ಗಳ ಡಾಟ್‌ಮ್ಯಾಟ್ರಿಕ್ಸ್ ಪ್ರಿಂಟರ್‌ಗಳು ಬಂದವು. ಇಂಕ್‌ಜೆಟ್ ಮತ್ತು ಲೇಸರ್‌ಜೆಟ್ ಪ್ರಿಂಟರ್‌ಗಳು ಬಳಕೆಗೆ ಬಂದ ನಂತರ ಕನ್ನಡ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ, ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಒತ್ತಕ್ಷರಗಳಿಗೆ ದೃಶ್ಯಸ್ಪಷ್ಟತೆ ದೊರೆಯಿತು. ಮುದ್ರಣದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಪ್ರದರ್ಶನದಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಪಠ್ಯಗಳು ಸುಂದರವಾಗಿ ಮೂಡಿದವು. ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿಸೌಂದರ್ಯ ಹೆಚ್ಚಿತು.

     ಕನ್ನಡದ ಅಕ್ಷರಭಾಗಗಳಿಗೆ ಎಲ್ಲ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಕರು ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು ಎಂಬ ಕರ್ನಾಟಕ ಸರ್ಕಾರದ ನಿಯಮ ಜಾರಿಗೊಂಡಿತು. ಇದರಿಂದ ಮಾಹಿತಿ ವಿನಿಯಮ ಸಮಸ್ಯೆಗೆ ಪರಿಹಾರ ದೊರೆಯಿತು. ಹಳೆಯ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಪರಿವರ್ತಿಸಲು ಪರಿವರ್ತಕ ಸಾಧನೋಪಕರಣಗಳನ್ನು (ಕನ್ವರ್ಟರ್‌ಗಳು) ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಯಿತು. ೧೬ ಬಿಟ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಆವಿಷ್ಕಾರದಿದಾಗಿ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಾನಗಳು ಹೆಚ್ಚಾದ ಕಾರಣ ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಭಾಷೆಗಳ ಲಿಪಿಗಳಿಗೆ ಯೂನಿಕೋಡ್ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಶಿಷ್ಟತೆಯನ್ನು ರೂಪುಗೊಂಡಿತು. ಅದನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಅಂತಾರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ತಂತ್ರಾಂಶ ತಯಾರಕರು ತಮ್ಮ ಆನ್ವಯಿಕ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡವೂ ಸೇರಿದಂತೆ ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿದರು. ಹಲವು ಸ್ತರಗಳ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ತಂತ್ರಾಂಶಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕಿದ್ದ ಬಹುತೇಕ ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಪರಿಹಾರಗೊಂಡವು.

ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳು

ಈ ಬ್ಲಾಗ್‌ನ ಜನಪ್ರಿಯ ಪೋಸ್ಟ್‌ಗಳು

51. ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಮತ್ತು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ : ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿತ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಒಂದು ಅವಲೋಕನ

ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಕಲಿಕೆಗಾಗಿ ಹಲವಾರು ಕನ್ನಡ ಪುಸ್ತಕಗಳು ವಿವಿಧ ಕಾಲಘಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿವೆ. ೧೯೮೦ರ ದಶಕದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಕುರಿತು ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ‘ ಗಣಕಯಂತ್ರಗಳು ’ ಎಂಬ ಮೊಟ್ಟಮೊದಲ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ರಚಿಸಿದವರು ಅಮೆರಿಕದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದ ಶ್ರೀಮತಿ ನಳಿನಿ ಮೂರ್ತಿ. ತದನಂತರದಲ್ಲಿ , ಪ್ರಮುಖವಾಗಿ ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಪ್ರಕಟಗೊಂಡಿವೆ. ಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಿ ಕೆಲವು ಸಣ್ಣ ಸಣ್ಣ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಇನ್‌ಪೋಸಿಸ್ ಫೌಂಡೇಷನ್‌ನ ಶ್ರೀಮತಿ ಸುಧಾಮೂರ್ತಿಯವರು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಮೈಸೂರು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದ ಪ್ರಸಾರಾಂಗವು ೧೯೯೩ರಲ್ಲಿ ‘ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ’ ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಒಂದು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದೆ. ಶ್ರೀ ಕೆ.ಹರಿದಾಸ ಭಟ್‌ರವರು ಇದನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಕುರಿತ ವಿವರಣಾತ್ಮಕ ಅಧ್ಯಾಯಗಳು , ವಿವಿಧ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಬಳಕೆ ಮತ್ತು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಬಳಕೆ ಕುರಿತಾಗಿ ಉಪಯುಕ್ತ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅದರಲ್ಲಿವೆ.           ಬೆಂಗಳೂರಿನ ಡೈನಾರಾಮ್ ಪಬ್ಲಿಕೇಷನ್ಸ್ ೧೯೯೪ರಲ್ಲಿ ‘ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ - ಮೂಲತತ್ವಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರೋಗ್ರಾಮ್ ರಚನೆ ’ ಎಂಬ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿದೆ. ವಿವಿಧ ಇಂಜಿನಿಯರಿಂಗ್ ಕಾಲೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಿದ್ದ , ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ತಜ್ಞರಾದ ಪ್ರೊ || ಆರ್.ಶ್ರೀಧರ್ ಇದನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಕುರ...

13. ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಟೈಪಿಂಗ್ ಕಲಿಯಬೇಕೆ? ಕನ್ನಡದ ಅಧಿಕೃತ ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ’ ಬಳಸಿ

ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ಲಿಪಿತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ , ಇರುವ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕೀಬೋರ್ಡ್‌ನ್ನೇ ಬಳಸಿ ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ವೇಗದ ಟೈಪಿಂಗ್‌ನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಲಿಯಬಹುದು. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನ ೨೬ ಕೀಲಿಗಳನ್ನೇ ಬಳಸಿ , ನೆನಪಿನ ಶಕ್ತಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಒತ್ತಡವಿಲ್ಲದೆ , ತರ್ಕಬದ್ಧವಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬೆರಳಚ್ಚಿಸಬಹುದಾದ ವಿನ್ಯಾಸ ಎಂದರೆ ಅದು ಕನ್ನಡದ ’ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಕೀಬೋರ್ಡ್ ಲೇಔಟ್ ’ ( ಕೆ.ಪಿ.ರಾವ್ ವಿನ್ಯಾಸ). ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಕೀಲಿಗಳ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲೇ ಕನ್ನಡ ಭಾಷೆಯ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿರುವ ಕಾರಣ , ಈಗಾಗಲೇ ವೇಗದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಟೈಪಿಂಗ್ ಕಲಿತವರಿಗೆ ಈ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ ವೇಗದ ಕನ್ನಡ ಟೈಪಿಂಗ್ ಕಲಿಯುವುದು ಬಹಳ ಸುಲಭ. ಭಾರತೀಯ ಭಾಷೆಗಳ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಬೆರಳಚ್ಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವ ಇಂತಹ ಉತ್ತಮ ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸದ ರೂವಾರಿ ಕನ್ನಡಿಗರಾದ ನಾಡೋಜ ಡಾ.ಕೆ.ಪಿ.ರಾವ್‌ರವರು.   ೧೯೯೯ರಲ್ಲಿ ಕರ್ನಾಟಕ ರಾಜ್ಯ ಸರಕಾರವು ಇದನ್ನು ‘ ಕನ್ನಡದ ಅಧಿಕೃತ ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ’ ಎಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸಿದೆ. ಕನ್ನಡ ಟೈಪಿಂಗ್‌ನ್ನು ಹೊಸದಾಗಿ ಕಲಿಯಬಯಸುವವರು ಇದೇ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಲಿಯುವುದು ಉತ್ತಮ. ವೇಗದ ಟೈಪಿಂಗ್ ಕಲಿಯುವ ಮುನ್ನ , ಮೊದಲಿಗೆ , ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನ ಯಾವ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ ಕನ್ನಡದ ಯಾವ ಅಕ್ಷರಗಳು ಮೂಡುತ್ತವೆ ಎಂಬ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಜ್ಞಾನ ಪಡೆಯಬೇಕು. ನಂತರ , ಗುಣಿತಾಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಒತ್ತಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಮೂಡಿಸ...

32. ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಕೆ.ಪಿ.ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರ ತೇಜಸ್ವಿಯವರ ಕಳಕಳಿ ಕಾಳಜಿಗಳು

ಪರಿಸರ ಕುರಿತ ಸಂಶೋಧನೆ ನಡೆಸಲು ಖ್ಯಾತ ಸಾಹಿತಿ ಮತ್ತು ಪರಿಸರ ಪ್ರೇಮಿ ಡಾ.ಕೆ.ಪಿ.ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರ ತೇಜಸ್ವಿಯವರ ಸ್ಮರಣಾರ್ಥ ‘ ಪೂರ್ಣಚಂದ್ರ ತೇಜಸ್ವಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾನ ’ ಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಕಳೆದ ವರ್ಷದ ಬಜೆಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಐದು ಕೋಟಿ ರೂ.ಗಳನ್ನು ಮೀಸಲಿರಿಸಲಾಗಿತ್ತು. ಅಧ್ಯಕ್ಷರು , ಸದಸ್ಯರ ನೇಮಕಾತಿಯ ಸರ್ಕಾರೀ ಆದೇಶವು ಈ ವರ್ಷ ಹೊರಬಂದು ಪ್ರತಿಷ್ಠಾನ ಅಸ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಬಂದಿದೆ. ಹಲವು ಉದ್ದೇಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರತಿಷ್ಠಾನವು , ಪ್ರತಿವರ್ಷ ಪರಿಸರ , ಸಾಹಿತ್ಯ , ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿಗೆ ಫೆಲೋಶಿಪ್ ಮತ್ತು ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿ ವೇತನ ನೀಡುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಸಹ ಮಾಡಲಿದೆ. ಪರಿಸರ , ವಿಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದ ‘ ಕನ್ನಡ ವಿಷಯ ಸಾಹಿತ್ಯ ’ ವನ್ನು ಶ್ರೀಮಂತಗೊಳಿಸಿದ ಹೆಗ್ಗಳಿಕೆ ತೇಜಸ್ವಿಯವರಿಗೆ ಸಂದಿದೆ. ಕನ್ನಡ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿ ,   ಸಮಸ್ಯೆಗಳು ಹಾಗೂ ಪರಿಹಾರಗಳ ಕುರಿತಾಗಿ ತೇಜಸ್ವಿಯವರೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಡುವ ಹಲವು ಅವಕಾಶಗಳು ಈ ಅಂಕಣಕಾರನಿಗೆ ಒದಗಿಬಂದಿತ್ತು. ತೇಜಸ್ವಿಯವರಿಗೆ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಕಂಪ್ಯೂಟರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ವತಃ ಬಳಸಿದ ಅನುಭವವಿತ್ತು. ಅದರ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅರಿವಿತ್ತು. ಅವುಗಳ ಪರಿಹಾರಗಳಿಗಾಗಿ ಹಲವು ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಅವರು ಮಾಡಿದರು. ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಸೇರಿದಂತೆ ಇತರೆ ಎಲೆಕ್ಟ್ರಾನಿಕ್ ಉಪಕರಣಗಳಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಕನ್ನಡ ಬಳಸಿ ವಿದ್ಯುನ್ಮಾನ ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿಯೂ ಕನ್ನಡವನ್ನು ಉಳಿಸಿಬೆಳೆಸುವ ಅವಶ್ಯಕತೆಯನ್ನು ಅವರು ಮನಗಂಡಿದ್ದರು. ...